- Причем, выйдет она, как ожидается, в двух вариантах, в том числе с использованием буквы «ё», сообщает издательство «Азбука-Аттикус».
- Свое оригинальное решение издатели объясняют тем, что они хотели, чтобы «текст романа читался идеально, чтобы каждый смог правильно расставить акценты, услышать верные интонации - увидеть во всех красках мир, созданный Джоан Роулинг».
- Вторая причина использования, прямо скажем, не самой популярной буквы русского алфавита является стремление издателей к чистоте русского языка, к возможности показать всё многообразие родной речи.
- Новый роман Джоан Роулинг имеет все шансы на успех. Она написала историю о маленьком провинциальном английском городке Пэгфорде, который кажется на первый взгляд тихим и респектабельным. На самом же деле, когда умирает член местного совета Барри Фейрбразер, оказывается, что город давно находится в состоянии тихой, но ожесточенной войны. Богатые конфликтуют с бедными, подростки - с родителями, жены - с мужьями, учителя - с учениками. Смерть члена местного совета грозит взорвать городок изнутри.
- На русский язык роман переведен Еленой Петровой, на счету которой переводы Рея Брэдбери и Джулиана Барнса, Иэна Бэнкса и Кристофера Приста, Грэма Грина и Элис Сиболд.
Автор: